风随流云提示您:看后求收藏(牛文小说网www.acotonline.org),接着再看更方便。

“竟然是英文的.李先生你还擅长英文吗?”

裴文聪拿过李野的手稿,然后就愣住了。

虽然种花家出现过林语堂、辜鸿铭这样的文学大家,可以用英语征服很多的西方文学媒体。

但并不是所有人都是辜鸿鸣、林语堂,而且李野明显更擅长商业文学作品的创作,跟那些大家之作根本就不是一挂的东西。

商业文学作品,首先看重商业价值,文学价值只是它的附属品,而且它所面对的阅读群体也不一样。

在裴文聪看来,一个母语都不是英语的人,想要写出一本让英语文化圈的读者买单的商业文学作品,那个难度.可能比当初内地人能爆出核子武器更令人不可思议。

不过既然李野把手稿拿出来了,裴文聪总是要看一看的,这是对一个作者起码的尊重。

尤其是这个作者还特别有“个性”的时候。

裴文聪的母语是粤语,不过他曾经就读的港大是用英语教学的,作为优等生的他英文水平很不错,看一本英文没有一点问题。

他仔细的看了二十分钟,然后又回头重新开始看,然后慢慢的皱起了眉头。

“李先生,这部《冰与火之歌》的故事性还是不错的,但我觉得想要把它推广到全世界.可能不太容易成功。”

裴文聪委婉表示了自己的看法,发现李野还是那副淡定自若的样子。

于是裴文聪再次解释道:“李先生,我其实看过很多原版的英文,感觉你的这部作品类似于托尔金先生的《魔戒》,

但那已经是三十年前的了,而且你这部作品的行文风格太过特别,可能不太契合西方读者的阅读习惯。”

裴文聪觉得自己已经说的非常委婉了,如果是别的作者给他的文学社这么投稿,他早就化身马克沁机关枪,突突突喷他个满头满脸了。

【伱这写的是吗?你这写的是课文,还特么是中学课文。】

李野当初给文乐渝的翻译要求就是“直白、准确”,这也是来自于后世的经验,后世很多成功走向海外的中文作品都追求文笔直白,以利于翻译出版。

要是写的花里胡哨,歪果仁一看都满眼蒙圈,他知道你到底想要表达个啥?

这里偏差一点,那里歪曲一点,到最后翻译出来意思都完全错了。

“呵~,不是可能,是肯定不太契合。”

李野笑了,然后他坦然的道:“裴先

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

言情小说推荐阅读 More+
清清夏荷

清清夏荷

月中墨荷
(校园甜宠+双向奔赴+学霸独宠学渣) 骄阳下一群少年笑容满面,相遇在十七岁那年夏天。 看似不起波澜的日子,会成为某一天永远也回不去的美好。 夏荷也不知道什么时候开始喜欢冷清枫的,只记得有一天遇到他时,他正斜靠在一颗白杨树下,夕阳宠溺下的他就那样眉眼弯弯向她走来…………
言情 连载 47万字
乡村爱情:象牙山故事

乡村爱情:象牙山故事

凝萌S
自然的山,自然的水,自然的环境,自然的美 美丽的花,美丽的草,美丽的人儿,朴实的人 象牙山是个美丽的地方,是个正在进步的小乡村
言情 连载 62万字
谁家的小变态?不要我捡回去了

谁家的小变态?不要我捡回去了

山查糕
别名: 安相相绑定了系统003,要穿梭在各个世界收集三个意难平,获取熵值。 但在妖魔鬼怪区,没有气运也没有功德点,大概率只能等死。 系统一脸严肃:没事,找个气运强的大哥罩着你,或者身上有强盛者使用过的物品。 安相相木讷地点头:我明白了! 于是。 霸总抿了一口清茶,瞥了眼满地的打火机,领带夹,似笑非笑的,“看来我俩品味蛮相似,这么多同款。” 千年蛇妖捡起属于自己的黑色鳞片,“人不都给你了?怎么还藏我
言情 连载 58万字